Curtis SittenfeldDe titel zou best toepasselijk zijn. Maar helaas, het boek Sisterland is niet de langverwachte hedendaagse versie van Pride and Prejudice die we nog tegoed hebben van schrijfster Curtis Sittenfeld. Wel is het de titel van haar nieuwe roman die deze week in Nederlandse vertaling (Zusjesland) verschijnt. In een interview dat journaliste Aaf Brandt Corstius deze week in de Volkskrant met haar had, vertelt de Amerikaanse bestsellerauteur al wel iets over haar bijdrage aan The Austen project van uitgever HarperCollins.

Schrijfoefening
In het artikel zegt ze onder andere over de klus dat het leuk is om te doen. “Het is als een schrijfoefening. Een soort fan fiction”, vertelt ze tegen Brandt Corstius. Ook laat ze weten dat we het boek voorlopig nog niet hoeven te verwachten. De schrijfster die haar boeken graag situeert in het ‘gewone’, ‘authentieke’ Amerika (dus niet LA of New York) zegt daarover: “De architectuur van het boek is er, maar ik moet er iets anders van maken.”

Zware werk
Dat klinkt toch een beetje alsof ze er nog aan moet beginnen. In het artikel vertelt ze dat haar vader niet begrijpt dat het zo lang moet duren. “Maar Jane Austen heeft al het zware werk toch al voor je verricht?”, zei hij toen ze hem vertelde dat het boek nog lang niet af is.

We moeten dus nog even geduld hebben en hopen dat het goed komt. Sittenfeld lijkt wel een goede keuze voor de klus. Brandt Corstius introduceert haar in het artikel als ‘neurotisch, middleclass, blank en moeder’. Ze zal zich dus als geen ander in Mrs. Bennet kunnen inleven.